Hvad skriver du lige nu?

Hvis det ikke lød så absurd, næsten kynisk, ville jeg sige: Det var hverken mord eller selvmord, det var uagtsomhed. Den uagtsomhed, der får os til at antage, at verden i vores hoveder er virkelig, og at der ikke findes nogen anden ærlig måde at tænke og føle på end vores egen. Den uagtsomhed, der får os til at undlade at genoverveje hver dag og hvert sekund, om vi virkelig elsker eller blot glæder os over at se det billede, vi anstrenger os for at skabe af os selv, afspejlet i et DU, der tolererer os.“

Først troede jeg, det bare var en særhed, en kortvarig forelskelse i en idé. Men langsomt indser jeg: Der er noget, der venter på mig. Et tema, et emne, der kræver en ny fortælling. Selv om det kan virke arrogant, for det par, jeg arbejder på i øjeblikket, er et af de mest berømte i Skandinavien, og en hel række bedre og mere kendte forfattere har allerede forsøgt sig med det: Elvira og Sixten.

Så tror jeg, at jeg kan tilføje noget nyt til historien gennem min historie? I hvert fald håber jeg det! For Elvira og Sixten, som jeg allerede har nævnt her, er for mig det bedste eksempel på en „følelsesforvirring“, der fører til, at folk taler om kærlighed, når de kun har brug for hinanden, og sårer hinanden desto dybere, jo mere de forsøger at hele gamle sår.

Men de er også et par, hvis forhold forekommer mig at være betydeligt mere komplekst, end de myter og fortolkninger, jeg indtil videre er stødt på, antyder. For nogle er Elvira og Sixten modige elskere, der brød samfundets lænker, kun for i sidste ende at dø sammen. For andre er Elvira tydeligvis offeret – nogle gange på grund af sin barndom og ungdom, som fremstilles som dyster og fyldt med misbrug (uden, så vidt jeg ved, beviser for dette) – nogle gange på grund af antagelsen om, at hun tilbød en slags underdanig lydighed til sin ældre forfører, eller endda blev overrasket over hans ønske om at dræbe.

Efter min mening gør vi dog endnu engang Elvira, den usædvanligt talentfulde linedanser, uretfærdighed ved at begrænse hende til offerrollen. Og spørgsmålet er: Hvordan ville en sådan kvinde, der er vant til at øve sig i hvert skridt, hun tager på linedansen dag efter dag, med disciplin, der nyde beundring og bifald, modtage en kongelig udmærkelse og blive betragtet som lige så smuk, hvordann ville hun trække sig tilbage fra alt dette bare for at følge en gift mand ind i et middelmådigt liv?

Nej, nå, nö, det kan jeg aldrig tro. 😊

Så jeg spørger mig selv: Er det måske bare vores eget begrænsede perspektiv, der blokerer vores syn på et par, hvis „rollefordeling“ kan være helt anderledes end det, vi er vant til at se? Fordi vi endnu engang er faldet i den tro, at vi er den klogeste, mest oplyste og generelt mest retfærdige og mest frigjorte generation i menneskets historie? ^^

Jeg ved det ikke endnu, men selvfølgelig har jeg mine mistanker. Ligesom min hovedperson, den unge journalist Jesper Hansen, som jeg lader fortælle historien, fordi han er meget tættere på personerne og begivenhederne, end vi er i dag.

Jeg er nysgerrig efter at se, hvor hans ikke helt upartiske fortælling vil føre mig hen. Og selvfølgelig ville jeg være glad, hvis I delte min begejstring og fulgte interessent med i de kommende måneder for at se, hvad han tillader mig at offentliggøre på forhånd. Ligesom jeg byder alle jeres kommentarer, forslag og bemærkninger velkommen, som viser mig, at jeg (bortset fra de irriterende spammere) ikke er helt alene med mine ensomme tanker og historier. 😉

Boganbefaling: Den romantiske skole i Tydskland

Af Georg Brandes

I Hvordan døden kom til live bruger jeg eksempler fra tysk litteraturhistorie til at illustrere, hvordan forestillinger om dødsøjeblikket, og dermed ideen om hvor døden begynder og slutter, har ændret sig gennem århundreder. Et kapitel er også dedikeret til tysk romantik, og mens jeg researchede dette afsnit, bemærkede jeg, at jeg udviklede en hidtil ukendt aversion mod den „romantiske ånd“, og at dens repræsentanter i stigende grad fremstod for mig som domfældelsespræster, der benægtede og kvalte livet under deres romantiserede længsel efter døden.

Hvor stor var min overraskelse, da jeg for nylig læste den danske litteraturkritiker Georg Brandes‘ mere end 150 år gamle værk, som på mange måder bekræfter min opfattelse og vurdering af den tyske romantik.

Mehr lesen

Mein erster Abend mit Sankt Hans :)

Gestern, am 23. Juni,  wurde in Dänemark der Sankt-Hans-Aften 2025 gefeiert. Sankt Hans ist eine Mischung aus Geburtstagsfeier für Johannes den Täufer, der am 24. Juni geboren wurde, und dem Mittsommerfest oder Johannisfest, wie es auch in anderen Ländern begangen wird, beispielsweise in Lettland.

Mit einem Unterschied allerdings:

Mehr lesen

Tit er jeg glad

Carl August Nielsen på hans 160-års fødselsdag

I dag er det fødselsdag for en dansk komponist, der betragtes som en af ​​landets vigtigste komponister, og hvis sange har givet ham en plads i hjerterne hos mange mennesker i og uden for Danmark.

I denne artikel vil jeg gerne introducere jer til komponisten og en af ​​mine yndlingssange, som han satte musik i: Tit er jeg glad.

Mehr lesen

Få jobannoncer skrevet på tysk

Jeg husker stadig, hvor forbløffet jeg var, da jeg fandt ud af, at virksomheder i Tyskland bruger hundredvis af euro på at få skrevet jobannoncer. Det var for et par år siden, og i mellemtiden har jeg selv skrevet mange jobannoncer for virksomheder i forskellige brancher.

Selvom manglen på faglærte medarbejdere er stor, har mange virksomheder stadig svært ved at formulere præcise og indbydende jobtilbud. I Danmark har jeg derimod set mange positive eksempler, jobannoncer der dækker præcis det, der er vigtigt. Og alligevel bemærker jeg også her sætninger, der virker originale, når man læser dem for første gang, men mister deres skarphed eller betydning, når de gentages hundrede og hundrede gang.

For eksempel kan kravet om, at jobansøgeren skal „have et smil på læben, selv i stressende situationer“, udtrykke et inderligt ønske; men det er usandsynligt, at det er en kvalifikation, som alle potentielle ansøgere kan identificere sig med.

Det grundlæggende spørgsmål, som virksomheder med stor efterspørgsel efter højt specialiserede fagfolk skal stille, før de annoncerer et job, er: Hvad har vi egentlig at tilbyde i „krigen om talenter“? Og hvem kan vi overbevise med dette? Lige så vigtigt er selvfølgelig spørgsmålet: Hvem vil vi overbevise? Og hvem helt ikke?

Mehr lesen

Spis eller dø!

Sådan bruger du imperativet på tysk i din opfordring til handling (CTA)

En call to action (CTA) betragtes som kernen i ethvert websted, der ønsker at sælge noget eller opfordre brugerne til at foretage en ønsket handling. Opfordringen til handling optræder normalt i imperativ – på den ene side er den pæn og kort, og på den anden side er dette den typiske form for opfordringer til handling på både tysk og dansk.

Desværre støder man ofte på forkert formulerede anmodninger på internettet. For eksempel ville der stå: “nehme teil” (i stedet for “nimm teil”). Jeg formoder, at det ikke kun er uvidenhed, der gør, at dette kogebogsformat bliver mere og mere udbredt. For nogle lyder det måske pænere – eller udtrykket imperativ kan virke frastødende, fordi folk har lært at fortolke det som en befaling . Hvem vil beordre sine kunder til at gøre noget?

Men imperativet er egentlig ikke en gøende kejser, men snarere en økonomisk måde at udtrykke et ønske eller et forslag, nogle gange endda et godt råd. Han kommer rigtig godt overens med et „vær så venlig“, og som altid er det tonen, der gør musikken. Derfor er det den passende form, når du kort og tydeligt beder en person om at udføre en specifik handling. Og det er formålet med enhver CTA.

I det følgende vil jeg forklare, hvordan imperativ dannes, og hvilke specialformer der findes. En tabel til sidst vil hjælpe dig med hurtigt at læse den nødvendige formular.

Mehr lesen

Typiske fejl i tyske webtekster

10 tips til at hjælpe dig med at skrive klarere tekster på tysk

De første par uger efter min ferie var gået og heldigvis var ordrebøgerne godt fyldt. Mens jeg undersøgte og formulerede, reviderede og afviste, bemærkede jeg gentagne gange nogle særheder og særheder, som jeg bemærkede som „typiske fejl i webtekster.“

Jeg har samlet og kommenteret nogle af dem til denne artikel. Jeg håber du får gavn af dette, for som man siger: du lærer af dine fejl!

Mehr lesen

Tysk ord, som du ikke behøver at lære,

… fordi du allerede kender dem. Tre nyttige borde til alle, der vil lærer tysk.

Vil du lære tysk?

Fantastisk!

Så læn dig tilbage og slap af og start bare med det, du allerede ved.

I denne artikel præsenterer jeg dig tre tabeller, der skal hjælpe dig med at lære. Du er velkommen til at bruge disse tabeller privat og ideelt set udvide og redigere dem. Hvis du bruger dem til ikke-private formål, beder jeg dig altid om at citere kilden – denne hjemmeside – af retfærdighedsgrunde.

Jeg giver dig følgende tabeller på denne side:

Tabel 1: Ens ordforråd i tysk

Tabel nummer et indeholder over 200 ord, der staves ens på dansk og tysk. Selvfølgelig er der mange flere af den slags udtryk, for som vi alle ved, er tysk bare endnu en dansk dialekt. 😉Men det er bedst selv at fortsætte tabellen med udtryk, der er vigtige for at opbygge et anstændigt ordforråd.

Tabel 2: Orddannelsesapparater på tysk og dansk, der gentager og svarer til hinanden

I tabel 2 viser jeg dig en række orddannelsesanordninger, der ofte svarer til hinanden på dansk og tysk. Orddannende enheder inkluderer præfikser (for-/ver-) eller endelser (-ing/-ung). At kende dem vil gøre det lettere for dig at lære nyt tysk eller dansk ordforråd udenad.

Tabel 3: Uens lyde på dansk og tysk, der ofte svarer til hinanden

Tabel 3 omhandler det ”tysk-danske” lydskifte. Så ens sprogene er på mange måder, er de meget forskellige i deres lyd. Denne tabel er også beregnet til at hjælpe dig med at opdage regelmæssigheder og selv udforske dem.

Hvis du er fortrolig med alt dette, kan du hurtigt udvide dit tyske ordforråd, og det vil helt sikkert være lettere for dig at lære nye ord.

Læringstip: Pas på falske venner!

Pas dog på med såkaldte „falske venner“, det vil sige udtryk, der ser ens ud, men betyder forskellige ting. En af mine foretrukne falske venner er for eksempel „bløde D.“

“Blød” betyder “blød” på dansk; på tysk finder vi noget dumt, når det er kedeligt, og vi ikke kan lide det. Og da det er meget svært for mig som tysker at udtale det bløde danske D rigtigt, synes jeg nogle gange faktisk det er lidt dumt. Men jeg ved heldigvis nu, at den faktisk bare er dejlig blød. Du kan finde en kort oversigt over “falske venner” på hjemmesiden Nørdnotizen

Men det er bedst, hvis du tager et kig på tabellerne først.

Værsgo! 😊

Mehr lesen

Navneord: bøjning på tysk og dansk

Gud, det her er kompliceret! Det var min første tanke, da jeg begyndte at studere bøjningen (deklinationen) af danske navneord. Mens vi på tysk normalt kun kender to grundformer af substantivet, er der på dansk fire.

Når man først har lært disse former, så er det det – ganske anderledes end tysk, hvor tingene egentlig først går i gang på dette tidspunkt, fordi navneord også afvises i akkusativ, dativ og genitiv afhængig af deres funktion i sætningen.

I denne artikel vil jeg først give et kort sammenlignende overblik over, hvordan man afslår navneord på tysk eller dansk.

Mehr lesen

Die Beugung des Substantivs im Deutschen und im Dänischen

Meine Güte, ist das kompliziert! Das war mein erster Gedanke, als ich anfing, mich mit der Beugung (Deklination) der dänischen Substantive zu befassen. Denn während wir im Deutschen in der Regel nur zwei Grundformen des Substantivs kennen, sind es im Dänischen gleich vier.

Hat man diese Formen erlernt, war es das dann aber auch schon – ganz anders als im Deutschen, wo es an dieser Stelle erst richtig losgeht, weil die Substantive abhängig von ihrer Funktion im Satz auch im Akkusativ, im Dativ und im Genitiv dekliniert werden.

In diesem Beitrag gebe ich zunächst einen kurzen vergleichenden Überblick, wie man Substantive auf Deutsch oder Dänisch dekliniert.

Mehr lesen