Typiske fejl i tyske webtekster

10 tips til at hjælpe dig med at skrive klarere tekster på tysk

De første par uger efter min ferie var gået og heldigvis var ordrebøgerne godt fyldt. Mens jeg undersøgte og formulerede, reviderede og afviste, bemærkede jeg gentagne gange nogle særheder og særheder, som jeg bemærkede som „typiske fejl i webtekster.“

Jeg har samlet og kommenteret nogle af dem til denne artikel. Jeg håber du får gavn af dette, for som man siger: du lærer af dine fejl!

Mehr lesen

Påske eller det evige spørgsmål: Hvornår er en person død?

Om et par dage vil kristendommen fejre påske og med den opstandelsen af ​​en, der menes at være død. I „Hvordan døden kom til livet“ diskuterer jeg også oprindelsen af ​​denne tro på opstandelse, som efter min mening førte til, at en mirakuløs begivenhed blev ophøjet til status af et mirakel. Resultatet var, at Jesu „budskab“ blev vendt til sin modsætning. For håbet for dem, der tror på opstandelsen, er i sidste ende rettet mod en Gud hinsides, snarere end mod mennesker, der vil bevise hans magt her og nu.

Fornærmer jeg derved den kristne tro? Allierer jeg mig med dem, der kun vil se noget latterligt i det? Det er ikke min hensigt. Det er ikke troen, der svækkes, når begivenheder fortolkes forskelligt, men magten hos dem, der har grebet magten til at fortolke dem. Derfor giver jeg nedenfor et uddrag fra tredje kapitel, som omhandler død og død i kristen litteratur fra den tidlige middelalder. Og jeg ønsker jer alle en glædelig og velsignet påske!

Mehr lesen

Tillykke med fødselsdagen, Charlie Chaplin!

„Vi bør dele i hinandens lykke og ikke foragte hinanden.“

Jeg kender kun nogle få film af Charlie og Chaplin, men da jeg hører navnet på denne fremragende kunstner, tænker jeg straks på den rørende sidste tale fra hans film „Den store diktator“ – ligesom mange andre. Ovenstående citat er også taget fra denne tale.

Mehr lesen

Tysk ord, som du ikke behøver at lære,

… fordi du allerede kender dem. Tre nyttige borde til alle, der vil lærer tysk.

Vil du lære tysk?

Fantastisk!

Så læn dig tilbage og slap af og start bare med det, du allerede ved.

I denne artikel præsenterer jeg dig tre tabeller, der skal hjælpe dig med at lære. Du er velkommen til at bruge disse tabeller privat og ideelt set udvide og redigere dem. Hvis du bruger dem til ikke-private formål, beder jeg dig altid om at citere kilden – denne hjemmeside – af retfærdighedsgrunde.

Jeg giver dig følgende tabeller på denne side:

Tabel 1: Ens ordforråd i tysk

Tabel nummer et indeholder over 200 ord, der staves ens på dansk og tysk. Selvfølgelig er der mange flere af den slags udtryk, for som vi alle ved, er tysk bare endnu en dansk dialekt. 😉Men det er bedst selv at fortsætte tabellen med udtryk, der er vigtige for at opbygge et anstændigt ordforråd.

Tabel 2: Orddannelsesapparater på tysk og dansk, der gentager og svarer til hinanden

I tabel 2 viser jeg dig en række orddannelsesanordninger, der ofte svarer til hinanden på dansk og tysk. Orddannende enheder inkluderer præfikser (for-/ver-) eller endelser (-ing/-ung). At kende dem vil gøre det lettere for dig at lære nyt tysk eller dansk ordforråd udenad.

Tabel 3: Uens lyde på dansk og tysk, der ofte svarer til hinanden

Tabel 3 omhandler det ”tysk-danske” lydskifte. Så ens sprogene er på mange måder, er de meget forskellige i deres lyd. Denne tabel er også beregnet til at hjælpe dig med at opdage regelmæssigheder og selv udforske dem.

Hvis du er fortrolig med alt dette, kan du hurtigt udvide dit tyske ordforråd, og det vil helt sikkert være lettere for dig at lære nye ord.

Læringstip: Pas på falske venner!

Pas dog på med såkaldte „falske venner“, det vil sige udtryk, der ser ens ud, men betyder forskellige ting. En af mine foretrukne falske venner er for eksempel „bløde D.“

“Blød” betyder “blød” på dansk; på tysk finder vi noget dumt, når det er kedeligt, og vi ikke kan lide det. Og da det er meget svært for mig som tysker at udtale det bløde danske D rigtigt, synes jeg nogle gange faktisk det er lidt dumt. Men jeg ved heldigvis nu, at den faktisk bare er dejlig blød. Du kan finde en kort oversigt over “falske venner” på hjemmesiden Nørdnotizen

Men det er bedst, hvis du tager et kig på tabellerne først.

Værsgo! 😊

Mehr lesen

Navneord: bøjning på tysk og dansk

Gud, det her er kompliceret! Det var min første tanke, da jeg begyndte at studere bøjningen (deklinationen) af danske navneord. Mens vi på tysk normalt kun kender to grundformer af substantivet, er der på dansk fire.

Når man først har lært disse former, så er det det – ganske anderledes end tysk, hvor tingene egentlig først går i gang på dette tidspunkt, fordi navneord også afvises i akkusativ, dativ og genitiv afhængig af deres funktion i sætningen.

I denne artikel vil jeg først give et kort sammenlignende overblik over, hvordan man afslår navneord på tysk eller dansk.

Mehr lesen

Undersøgelse om livskvalitet i Brønderslev kommune

Bor du i Agersted, Asaa, Flauenskjold, Hallund, Jerslev, Klokkerholm, Manna-Thise, Serritslev, Stenum eller Ø. Bronderslev?

Herefter vil kommunen bede dig deltage i en kort undersøgelse om livskvaliteten i landsbyerne. Spørgeskemaet indeholder spørgsmål om din tilfredshed med levevilkårene i dit område, men også om hvilke forandringer du allerhelst vil se nu og i fremtiden.

Du kan deltage via Brønderslev kommunes hjemmeside .

Øster Brønderslev Kirke, Quelle: Wikipedia
© 2009 by Tomasz Sienicki [user: tsca, mail: tomasz.sienicki at gmail.com] • CC BY 3.0

Det norske hus – filmanbefaling

Jeg ser sjældent komedier, men jeg har allerede set Jan Vardøens „The House of Norway“ eller „det norske hus“ to gange – og jeg er sikker på, at det bliver mindst en tredje gang, for jeg har sjældent grinet så bifaldende, som jeg gjorde, mens jeg så denne indtagende og fuldstændig overdrevne satire om en iransk immigrants oplevelser i Norge.

Det norske hus begynder med en imponerende åbningssekvens, der giver et vidunderligt indblik i de norske fjelde ved fjorden, akkompagneret af Edvard Griegs musik. Det er bestemt ikke tilfældigt, at filmen ender med disse billeder, for trods sit satiriske indhold kan den i mine øjne også forstås som en kærlighedserklæring til Norge. Du kan blandt andet finde traileren på YouTube.

Mehr lesen

Die Beugung des Substantivs im Deutschen und im Dänischen

Meine Güte, ist das kompliziert! Das war mein erster Gedanke, als ich anfing, mich mit der Beugung (Deklination) der dänischen Substantive zu befassen. Denn während wir im Deutschen in der Regel nur zwei Grundformen des Substantivs kennen, sind es im Dänischen gleich vier.

Hat man diese Formen erlernt, war es das dann aber auch schon – ganz anders als im Deutschen, wo es an dieser Stelle erst richtig losgeht, weil die Substantive abhängig von ihrer Funktion im Satz auch im Akkusativ, im Dativ und im Genitiv dekliniert werden.

In diesem Beitrag gebe ich zunächst einen kurzen vergleichenden Überblick, wie man Substantive auf Deutsch oder Dänisch dekliniert.

Mehr lesen

Ostern in Dänemark: der „Gaekkebrev“

Während in Deutschland Ostereier bemalt und Osterfeuer aufgeschichtet werden, ist man in Dänemark derzeit mit einer anderen vorösterlichen Tradition beschäftigt: mit dem Schreiben der sogenannten „Gækkebriefe“. Was es damit auf sich hat und wie man einen Gækkebrief anfertigt und schreibt, davon handelt dieser Beitrag.

Mehr lesen

200 dänische Wörter, die du nicht lernen musst, weil du sie schon kennst

Und 3 hilfreiche Tabellen, für alle, die gerade Dänisch oder Deutsch lernen.

Du möchtest Deutsch oder Dänisch lernen?

Hervorragend!

Dann lehne dich entspannt zurück und fang einfach mit dem an, was du sowieso schon kennst.

Denn in diesem Beitrag präsentiere ich dir drei Tabellen, die dir beim Lernen helfen sollen. Du kannst diese Tabellen gern privat nutzen und am besten auch erweitern und bearbeiten. Falls du sie für nicht private Zwecke nutzt, bitte ich dich, aus Gründen der Fairness immer die Quelle – also diese Website – anzugeben.

Folgende Tabellen stelle ich dir auf dieser Seite bereit:

Mehr lesen